鼋头渚作为世界顶级赏樱胜地之一,首次在海外举办樱花节开幕式,促进了中欧旅游合作,提升了鼋头渚樱花节的国际影响力。
Yuantouzhu, known as one of the world’s top cherry blossom viewing sites, launched the overseas opening ceremony for first time. It aimed to boost travel cooperation between China and Europe and enhance the global celebration of the popular flowers.
据悉,无锡文旅代表团还将赴塞尔维亚关于建立常态化合作网络等事宜进行深入交流。
Following the event, Wuxi’s cultural and tourism delegation will head to Serbia for discussions to establish a regular cooperation network.
無錫、ブダペストで桜祭りをプロモート
3月10日、無錫市は、国際観光客を誘致する取り組みの一環として、有名な黿頭渚(がんとうしょ)桜祭りの開幕式をハンガリーのブダペストで開催しました。
このイベントでは、4つの欧州旅行会社との協定調印式も行われ、4名が「無錫文化観光海外プロモーション大使」に任命されました。
黿頭渚は、世界有数の桜の名所として知られており、今回初めて海外での開幕式を開催しました。これは、中国と欧州間の旅行協力を促進し、世界的に人気のある桜の祭典をより一層盛り上げることを目的としています。
このイベントの後、無錫の文化観光代表団は、定期的な協力ネットワークを確立するための協議のためにセルビアに向かいます。
Wuxi promeut le festival des cerisiers en fleurs à Budapest
Le 10 mars, Wuxi a organisé la cérémonie d'ouverture de son célèbre Festival des cerisiers en fleurs de Yuantouzhu (Île de la Tête de Tortue) à Budapest, en Hongrie, dans le cadre de ses efforts pour attirer les touristes internationaux。
L'événement a également inclus la signature d'accords avec quatre agences de voyage européennes et la nomination de quatre individus en tant qu'« Ambassadeurs de la promotion culturelle et touristique de Wuxi à l’étranger »。
Yuantouzhu, connu comme l'un des meilleurs sites au monde pour admirer les cerisiers en fleurs, a lancé pour la première fois sa cérémonie d'ouverture à l'étranger. L'objectif était de renforcer la coopération touristique entre la Chine et l'Europe et de promouvoir la célébration mondiale de ces fleurs populaires。
À la suite de cet événement, la délégation culturelle et touristique de Wuxi se rendra en Serbie pour des discussions visant à établir un réseau de coopération régulier。